枫桥夜泊古诗翻译 枫桥夜泊古诗翻译及赏析

  翻译:月亮已经下山了,乌鸦的啼叫,寒气满天,对着江边的枫叶和渔火的因为忧愁而睡不着。姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,半夜里敲钟的声音传到了客船。这首诗将作者羁旅之思,家国之忧,以及身处乱世尚无归宿的顾虑充分地表现出来,是写愁的代表作。

  枫桥夜泊

  月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

  姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

  注释:1、渔火:渔船上的灯火。2、姑苏:今江苏省苏州市。3、寒山寺:苏州枫桥附近的寺院。作者:张继(约715~约779)字懿孙,汉族,襄州人(今湖北襄阳人)。唐代诗人,他的生平不甚可知。据诸家记录,仅知他是天宝十二年(公元七五三年)的进士。

  赏析:这是记叙夜泊枫桥的景象和感受的诗。首句写所见(月落),所闻(乌啼),所感(霜满天);二句描绘枫桥附近的景色和愁寂的心情;三、四句写客船卧听古刹钟声。平凡的桥,平凡的树,平凡的水,平凡的寺,平凡的钟,经过诗人艺术的再创造,就构成了一幅情味隽永幽静诱人的江南水乡的夜景图。

“张承辉博客” 枫桥夜泊古诗翻译 枫桥夜泊古诗翻译及赏析 https://www.zhangchenghui.com/248220

(0)
上一篇 2022年7月12日 上午6:08
下一篇 2022年7月12日 上午6:09

相关阅读

发表回复

登录后才能评论